Книга ГКН1 на английском языке. Посоветуйте, подскажите.

varamo

varamo

Видящий путь.
Команда форума
Регистрация
20 Авг 2013
Сообщения
5.932
Оценок
11.449
Баллы
4.102
Возраст
41
Текст очень тяжёлый для прочтения получился.
Нужно попросить переводчика, писать как-то более по-пацански :).
А то он очень уж серьёзным языком всё перевёл. Натив спикеры таких слов не знают :)
 

Дем Михайлов

Дем Михайлов

Неистовый писарь
Команда форума
Регистрация
8 Авг 2013
Сообщения
20.856
Оценок
57.731
Баллы
5.502
Возраст
44
Я прочитал легко, но да - я не показатель ))
Посмотрим что будет дальше.
Эх... заманить бы сюды кого англоязычного, шобы он нам отписался шо да как )))))))))
 

varamo

varamo

Видящий путь.
Команда форума
Регистрация
20 Авг 2013
Сообщения
5.932
Оценок
11.449
Баллы
4.102
Возраст
41
Дем Михайлов написал(а):
Я прочитал легко, но да - я не показатель ))
Посмотрим что будет дальше.
Эх... заманить бы сюды кого англоязычного, шобы он нам отписался шо да как )))))))))
Ну я тоже не показатель, ведь в данной ситуации нас интересует в первую очередь англоязычный читатель.
Я попрошу одного знакомого американца прочитать отрывок и оценить его именно с точки зрения качества английского языка.
Еще нашего "Нью-Йоркца" надо привлечь :), он обещался тоже показать текст друзьям "нейтивам".
 

Дем Михайлов

Дем Михайлов

Неистовый писарь
Команда форума
Регистрация
8 Авг 2013
Сообщения
20.856
Оценок
57.731
Баллы
5.502
Возраст
44
Большое спасибо!
Правда, пока особо и показывать то нечего :)
Всего две страницы. Первая глава должна быть полностью переведена к концу недели.
 

Hogger

Hogger

Абориген Пиндостана
Регистрация
10 Авг 2013
Сообщения
408
Оценок
655
Баллы
446
Тока проснулся. Вчера некие злые люди заманили в гости и напоили замечательным красным вином. В результате уже почти 10, а мне никак не привести себя в активное состояние.
Однако по теме, на первый взгляд написано как-то неуклюже, такое ощущение что переводчик местами выруливает англ. грамматику стремясь сохранить русскую структуру оборотов и фраз.
Есть много замечаний по оборотам, типа: poor storage = poor supply; but I will get it not soon=I won't get it soon; ну и многое еще

С другой стороны я не специалист и возможно истинные носители языка во примут такой стиль как чарующий и самобытный. Посему дочитаю перевод и отправляю его людям, мнению которых я доверяю. Скорее всего они ответят в течении нескольких следующих дней, товарищи эти творческие и слегка необязательные :)
 

Hogger

Hogger

Абориген Пиндостана
Регистрация
10 Авг 2013
Сообщения
408
Оценок
655
Баллы
446
Дем, послал вам на мыло ответ одного из моих друзей по поводу качества перевода. Жду ответа от двух других
 

Белкет

Белкет

Вечный Архонт
Регистрация
5 Май 2015
Сообщения
194
Оценок
331
Баллы
151
По-моему выполнимо, но очень трудно, некоторые моменты, скорее всего, вообще обрезать придётся, но попытаться стоит.
 

Похожие темы


Сверху Снизу